Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

For usernames, etc., you usually see like ユーザ名 or something similar. Or like on my Skype, it says Skype名. How is the 名 pronounced in these situations? I've never been able to conclusively find this anywhere. My instinct tells me it's because these seem like compounds nouns (like 星空【ほしぞら】, etc.) that use kun-yomi.

share|improve this question
I have seen this mysterious single-word sentence “Topic.” at the beginning of some of your questions. What does it mean? – Tsuyoshi Ito Nov 11 '11 at 3:34
It means the main question I want to ask is in the title itself, so I don't want to repeat it in the body of the post (even though I did in this one anyway. Oops). – istrasci Nov 11 '11 at 3:36
I see, but I think that you can omit it and it will make the question easier to read. – Tsuyoshi Ito Nov 11 '11 at 3:37
Yeah, I guess really you'd only use it if you had nothing else to add in the body. – istrasci Nov 11 '11 at 3:40
It's interesting though how in Japanese you don't have to verbalise while reading kanji. E.g., in 「Skype名」 you just see ‘name’—no need to think how exactly to pronounce 名 (unless you have to say it out loud). I think it's cool—you quicker get to the meaning, skipping unnecessary reading. On the other hand, it's probably since I'm just a beginner and don't know how to pronounce things. =) I'm curious whether native speakers usually verbalise written kanji or not… Although I guess it's not easy to find out. – Anton Strogonoff Nov 19 '11 at 17:30
up vote 12 down vote accepted

It is read as めい. “ユーザ名” is read as ユーザめい, “Skype 名” is スカイプめい.

I do not know the reason for that, but if I make a guess, this may be because gairaigo in a compound word is treated in a similar way to Sino-Japanese words.

share|improve this answer
Yes, here is the example itself in this article (however much trust one assigns to Wikipedia). – istrasci Nov 11 '11 at 3:31
After thinking about it a little bit, reading “Skype 名” as スカイプな seems cooler than スカイプめい (probably because I am too sleepy now). – Tsuyoshi Ito Nov 11 '11 at 4:36

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.