What would be the interpretation of verbs that have two levels of 'teiru' and 'rare' in them? I figure that the 'teiru' will be one for stative/perfective and the other for progressive, and the 'rare' will be one for passive/honorific and one for possibility/ability. Here are a few from Google search:
-神社には何がまつられてられているのだろうか？ -富士の名水で育ってられてられてます -脇道も階段として整えてられてられているのだが (3 'te'!) -調べてられてられないという事情も理解してください
These aren't that common, probably because they're hard to say and a little complicated to parse (think "the fish will have been being eaten"). I'm guessing the interpretations would be something like "have been able to be being done something to".
Of course, there's the possibility that this is something that people say because they think it's funny, or some sort of typo :) If both interpretations of both words are actually in the verb, could someone with a native intuition tell me which one means which?
Lots more googling. I searched for two patterns: "られてられて" and "てられてられ". The first one got much more hits than the second one, and with more formal and professional language (though there were exceptions).
Also, I think, a cool discovery: emphasis via repetition of the passive auxiliary. Tell me if it's wrong. Examples:
-最近、復職を求められてられてばかりで落ち込み気味。 -また、マスコミに煽られてられて投資信託を購入しましたが -見せられてられて火病を起こしているようにしか見えないぞｗｗ