This is a an example sentence from a JLPT textbook to explain the use of
I understand the meaning, which is something like, "The key element in making a work of art out of ability is imagination."
I have this sentence in my flashcards, and even though I've looked at it dozens of times, it still seems awkward to me.
To make a long story short, it feels like it should be something like:
のは version any more or less grammatical? Is it merely wrong? Does it change the meaning?
If the original sentence is fine, can someone break down for me how the first part of the sentence (up to the end of
たらしめる) connects and relates to the end part (