Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

I have a couple of questions. Can verb-suru verbs be classified as jidoushi/tadoushi?

And could you take a look at this legend to help clear up my confusion?

legend Higher-res: http://i.stack.imgur.com/PkLYB.jpg

I'm having trouble understanding the significance of the ガ/ヲ and (ヲ)スル that gets wrapped around the vocabulary items in this vocab book.

It mentions that ガ/ヲ indicate 自動詞/他動詞, but I don't know if that applies to the bold part of the vocabulary item (the 見出し語) — it's rare but there are entries that have an <他> or <自> mark, along with accompanying example sentences.

Also confusing is that an example sentence for 超過 uses を (albeit with a marker over the を) even though ガ is prefixed to the vocab item.

So, what's the significance of them? They come in a variety of combinations:

  • 設定(ヲ)スル
  • ガ/ヲ中断スル
  • 作業(ヲ)スル

I couldn't find an example when the <他> mark is used with verb-suru words, but here are some more examples:

hassei higher-res: http://i.stack.imgur.com/CUdMW.jpg

masu higher-res: http://i.stack.imgur.com/Knl7b.jpg

semaru higher-res: http://i.stack.imgur.com/194Zk.jpg

share|improve this question
    
Can you post examples where you find the <他> and <自> marks? That might make it possible to tell how they are different from the ヲ and ガ marks. Without it, it is hard to tell. –  sawa Sep 25 '11 at 3:57
    
I've added a few examples. Let me know if you were looking for something more specific. –  Louis Sep 25 '11 at 4:41
add comment

1 Answer

up vote 3 down vote accepted

In your book, 車がスピードを増した is listed under intransitives (<自>) rather than transitives (<他>) even though it has an を-marked phrase. This seems to suggest that the book is making the (in)transitive distinction in a non-standard way so that it does not coincide with ガ/ヲ marking. (It says ガ/ヲはそれぞれの動詞が自動詞/他動詞であることを表す, but that contradicts with the listing mention above.) Let's see if there are other interpretations than mine.


The distinction made in the book

: Verbs that take a phrase marked with . (Transitive verbs in the standard sense)
: Other verbs. (Intransitive verbs in the standard sense)

<他>: Verbs that take a semantically typical object (such as theme)
<自>: Other verbs

Typical objects are noun phrases that have the semantic role technically called theme, that is, the object of the act mentioned by the verb. It usually goes under some change of state or its location changes. For example, in John painted the wall, the wall is an object in the ordinary sense as well as a typical object since the act of painting is done against the wall, which undergoes change. Opposed to this, in The car gained speed, speed is not a typical object, and some people may find it controversial as to call this an object in the ordinary sense. Because of this difference, vs. does not coincide with <他> vs. <自> in the sense mentioned in the book.

There is another use of found in your book. For example, in:

ヲ設定(ヲ)スル

the second is mentioning that you may put an between the noun and する. Some suru-nouns require this , some can optionally take it, and some do not take it. This depends on how much the suru-noun (usually a kango or gairaigo) became familiar in Japanese. You have to memorize this for each suru-noun. Note that two are not allowed in a single clause in Japanese, so they will not be used together. In the above example, you have to go with either of the first two of:

 友達がファイルを設定する
 友達がファイルの設定をする
× 友達がファイルを設定をする  

Finally, just as given in your examples, noun-suru verbs do have transitive/intransitive distinction in the ordinary sense or in the sense mentioned in the book.

share|improve this answer
    
Alright, thanks sawa. So, if I see a verb that is prefixed with either a ガ or ヲ that makes no mention of the other usage, should I just think of that word as a ガ or ヲ word? I think that's why I'm so confused, the point of the book I'm up to has had a bunch of these cases. –  Louis Sep 25 '11 at 6:50
    
BTW, would you have said スピードが増した? –  Louis Sep 25 '11 at 6:50
    
@Louis ガ vs. ヲ crosscuts 自 vs. 他 according to my interpretation. Anyway, I don't think the 自 vs. 他 distinction mentioned in the book is helpful. The imporrant things is 1. to know what particle it takes, and 2. to get the meaning. Just concentrate on ガ/ヲ. –  sawa Sep 25 '11 at 6:55
    
@Louis スピードが増した is fine. –  sawa Sep 25 '11 at 6:57
    
Cool, I'll keep that in mind. –  Louis Sep 25 '11 at 7:14
show 2 more comments

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.