Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I have trouble with interpreting the following sentence:


It has to do with something being troublesome.

share|improve this question
The 「ま」 at the beginning is important, too. – l'électeur Feb 21 at 7:30
So how do you interpret it improperly? – macraf Feb 21 at 7:36
up vote 6 down vote accepted


is how we colloquially pronounce:


which means kind of like "Meh!"

You are telling yourself not to worry or to be concerned about what is happening now or has just happened.

The 「いい」 part means "good", and you are indeed calling it good as-is.

The whole sentence means:

"Meh! This is too tiresome!"

share|improve this answer
Thank you very much! I really appreciate it :) – kurotenshi Feb 21 at 8:29

“ま、いっか。めんどくさい(面倒臭い)し”, I would interpret it;

Well, it isn’t so bad, and it’s troublesome (to do it) , or

Well, let’s leave it (as it is), It’s tiresome (to redo it).

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.