Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Both けもの and けだもの are written in kanji as 獣, but is the beast with 'だ' inside more brutal than the one without 'だ'? Or are they simply two variants of the same noun, thus they refer to exactly the same type of beasts? If they are the same word, why is 獣道 only read as けものみち but not けだものみち?

share|improve this question
up vote 6 down vote accepted

Apparently the reading comes from "毛の物", (as くだもの = 木【く】の物), so both mean "beast" as in "furry mammal" (although I'm sure it will stretch to cover those hairless cats).

けだもの has an additional meaning that けもの doesn't, when applied to people (strongly negative, like "he's a monster").

That might also be the reason that 獣道 uses the more neutral reading けもの (and also 獣偏 is けものへん).

share|improve this answer
Is there a distinction between animals that are けもの and けだもの, for example fierce tigers are けだもの while tame house cats are けもの, or all animals can be called either way? – Lukman Sep 20 '11 at 22:56
Great answer. Here is a similar question. – Jorge Bucaran Dec 3 '14 at 16:50

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.