Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Possible Duplicate:
Difference between -て行く and -て来る

my doubt is which verbs I can use with ~てくる (~ていく)

I don't want to say "I undestand", but I'd like to say "I'm understanding" (I'm becoming to understand)


(what is the difference?)

"She's becoming to understand it"



(what is the difference?)

Maybe first it's important to know the possibilities of てくる (ていく). How can I know which verbs I can use ~ようになってくる and/or just ~てくる. Is there much difference between them?

  • あの店、昼間 開くようになってきました。
  • あの店、昼間 開いてきました。
  • あの店員はドアを開けるようになってきました。
  • 彼はやせるようになってきましたね。
  • 彼はやせてきましたね。
  • バイトをやめたときから、テレビを見るようになってきました。
  • バイトをやめたときから、テレビが見れるようになってきました。
  • 雨がやんできます。
  • 雨がやむようになってきます。
  • 今からカメラは安くなっていきます。
  • 今からカメラは安くなってきます。

sorry if my examples are wrong, I just created them while I was writing. japanese is really interesting, but really difficult.
hope you could understand my doubt. and please, give examples!
よろしく thanks

share|improve this question

marked as duplicate by Dave Sep 17 '11 at 5:50

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

The general idea is

  • てくる: The action/change is coming toward your territory/perspective.
  • ていく: The action/change is going away from your territory/perspective, or is moving in a direction irrelevant to you.
  • 高くなります/高くなりました

    • Suppose you are on the roof of a building, observing down on a high tide gradually rising toward you


    • Suppose you are observing from far away a high tide gradually rising, or you are in the bottom of a sea (perhaps in a wet suit) looking up the clear water rising

  • About me

    • When you are in the very process of understanding


    • When you are retrospecting how you came to understand

  • About others

    • In a first person narration
    • In a third person narration
    • Indirect report
      △ 分かっていったそうです。
share|improve this answer
can say that わかっていきました is past ("progressive"), and わかってきました is the present ("progressive")? – daniel tomio Sep 17 '11 at 17:38
@danieltomio No. They are both past progressive. You should not confuse syntactic forms with their meaning. – user458 Sep 17 '11 at 17:52
but talking about meaning, the first one is about what it's in the past? and the last one is my state in the present? – daniel tomio Sep 17 '11 at 18:23
@danieltomio When you are talking about tense, you are talking about grammatical forms. た is clearly the past tense marker (or, according to alternative views, it is an aspect (perfect) marker). In English, If I were, ... is subjunctive past, and it can express things about present. – user458 Sep 17 '11 at 18:30

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.