WWWJDIC lists both あまりに and あまりにも to mean "too much; excessively; too" but are they exactly the same in term of usage and nuance?
あまりに 《余りに》 (adv) (uk) too much; excessively; too
Ex: 料理にあまりに時間がかかりすぎる。 Cooking takes up too much time.
あまりにも 《余りにも》 (adv) (uk) too much; excessive; too
Ex: それは彼にとってはあまりにも易しすぎる仕事だ。 It is too easy a task for him.
Can they be used interchangeably?