Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

I'm not sure what this example sentence is trying to teach. The translation is really throwing me off.

易しい漢字も書けなりました
I cannot even write easy kanji anymore

I see the "even ... easy kanji" and the "anymore" in なりました, but where's the cannot coming from?

share|improve this question
3  
Although I still think that 書けなりました is ungrammatical and most likely to be a typo for 書けなくなりました (as I wrote in comments on answers), I found an interesting blog post, in which the author is surprised by the large number of occurrences of “できなる,” which the author considers as ungrammatical: 「できなくなること」と「できなること」. –  Tsuyoshi Ito Sep 8 '11 at 1:07
2  
@Tsuyoshi Ito: Searching the author's phrase "ができなることを" in quotes on Google, it reports 142,000 results for me (these things vary by user), but closer inspection of the results reveals they only go up to page 5 (46 results total). It may just be a case of someone who doesn't realize just how unreliable Google result counts can be. –  Hyperworm Sep 8 '11 at 2:16
    
@Hyperworm: Interesting, I should have tried that, especially because I had even written a post about it on meta.english.stackexchange.com! –  Tsuyoshi Ito Sep 8 '11 at 2:59
    
The typo hypothesis is especially plausible given the amount of people who may be typing on a mobile phone. With regard to Google hits, I may hesitate to cite them in a paper, but they're still an undeniably useful heuristic, especially for comparing two similar strings that return results differing on the order of a couple decimal places. Oddly though, Hyperworm's "ができなることを" only returns 57k results for me (showing little variance between browsers). –  Ross Kirsling Sep 8 '11 at 14:16

2 Answers 2

up vote 9 down vote accepted

This is a typo for 書けなくなりました (have become unable to write).

Where did the example sentence come from?


The / only operates on "なった" and not "なく なった": enter image description here

share|improve this answer
2  
Besides, 書けなりました is ungrammatical. –  Tsuyoshi Ito Sep 7 '11 at 20:24
1  
It came from one of the 日本語文法辞典. Might have been a transcription error though. –  Louis Sep 7 '11 at 21:16
    
I don't think it's a transcription error.. isn't it simply 書けなく(なった/なりました) => expanded to 書けなくなった/書けなくなりました ? –  Pacerier Oct 7 '11 at 13:08
    
@Pacerier: That's correct. I did not originally have this picture when I suggested the なく had been left out; the picture was edited in afterwards by Louis. It's clear now that the error came about from a misinterpretation of how to expand the slash. –  Hyperworm Oct 7 '11 at 18:02

Based on a few sentences I found on the internet, I think 書けなる might be a colloquial contraction of 書けなくなる and not simply a typo, although I'm not sure how widely it is used.

Example 1:

ただ、設定考えるの好きなので、考えすぎてかえって書けなることは過去ありました

Example 2 (this one clearly shows that it is not a typo):

確かに、そういう方面を気にしだしたら、書けなくなるといえば書けなるかもしれませんね。

Example 3 (this one is a poem that uses both 書けなる and 書けなくなる):

書けなる、その前に、書きたいことがあります。
ペンが止まってしまったら、その後は、何も書けなくなる。
ぼんやりと浮かんでくる想いを書きたい。
言葉に、したい。
頭の中の知ってる言葉をかき集めて、伝えたい。

そこにいる、あなたへ。

The third example kinda hinted that there is a difference between 書けなる and 書けなくなる.

share|improve this answer
    
I view these examples just as an evidence that 書けなる is a common typo for 書けなくなる, because I had never heard of that expression (as something intended). I would not rule out the possibility that it is a dialect-specific expression which I have never heard of, but I would be surprised if that is the case. –  Tsuyoshi Ito Sep 8 '11 at 0:45
    
I'll try to stop by Kinokuniya to see if it was really intentional. –  Louis Sep 8 '11 at 21:05

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.