The following sentence is baffling me:
頭が腸捻転エビ固めモミ手返しを喰ったようで「明日にでも実家に帰らせて頂きマス」とか「私の前世は『枯野の宿』だった」とか口走りかねない。
I think I understand the ending (but please let me know if anything is mistranslated):
「明日にでも実家に帰らせて頂きマス」とか「私の前世は『枯野の宿』だった」とか口走りかねない: It wasn't unlike me to blurt out things like, "May I go visit my parents tomorrow?" or "Kareno no Yado was my former life."
Is the beginning portion something to the effect of "While rubbing my hands together and eating shrimp out of their shells..."?
Any help and insight you could provide me with would be very much appreciated!