I have been informed that よゆう is to do with temporal or physical room, while 余地 has to do with emotional room, but I might have misunderstood the explanation.
|
From WWWJDIC's example sentences search, the results for 余裕{よゆう} mostly deal with time or money. (84 results all to do with either time or money)
The results for 余地{よち} seem to apply to a broad spectrum of other things:
EDIT: To add on to Enno's hypothesis about 余地{よち} being more specific than 余裕{よゆう}. Perhaps it's more about how the range of “room“ is specified rather than how specific they are. 余地{よち} starts from the outer margin and goes towards your reference point. 余裕{よゆう} starts from your reference point and goes towards the outer margin. Of course this is just my hypothesis. |
||||
|
|
|
tl;dr 余地 is more specific than 余裕, and IMO the tendency Flaw observed is a secondary product of this. 余裕 can be used in the following ways. Note that I have to change the sentence a little bit if I wanted to use 余地 instead, or can't use it at all because it would sound unnatural:
Similarly let's try to analyze example sentences using 余地:
So there is something going on other than the difference in what the "room" can refer to. If we compare these sentences:
The former sounds more critical than the latter (i.e. the former sounds like a dismal situation. The latter sounds more optimistic). I think this comes from the fact that 余地 is more specific about how much room is left. If you say まだ戦う余地がある, you are left with just what is necessary to win the battle (i.e. you are on the edge of loosing the battle). If you say まだ戦う余裕がある, then you are not being specific and thus it implies that you still have some more room left. Similarly, you can simply say タンクにはまだ余裕がある, but you need to specify how much room is left if you use 余地 (タンクにはまだ*かなりの量が*入る余地がある). Similarly, 精神的に余地がない sounds unnatural but まだ頑張れる余地がある sounds ok, presumably because 頑張る implies an aim to be accomplished, which is specific. You can also say まだ頑張れる余裕がある which will again sound more optimistic. Interestingly, 疑う余裕がある sounds unnatural probably because the brain expects that there is a specific room in the logic to be filled in order to establish a fact. If you can create enough specificity, 余地 can also be used for money: 今年の予算に、社内旅行を入れる余地はありますかね? So, IMO the tendency that came up in Flaw's answer is a secondary product of this. But then of course this is just my lay-man top-of-my-head theory :p |
|||
|