I realize that very likely the answer to this question is likely to be something along the lines of "that's just the way it is", but I thought it worth asking to see if there were some insights that weren't immediately apparent.
In Tokyo, the JR train line called the
山手線【やまのてせん】 seems to have dropped the
の from the way it is written. It seems there used to be areas of Tokyo referred to as
山の手 , which was where the elites lived and is in opposition to the term
下町【したまち】(downtown, lower class areas). I hear the
下町 often enough in reference to areas like Asakusa, but I haven't heard anyone use
山の手. The only
やまのて I know of these days is the
山手 train line.
There is also an area of town called
御茶ノ水【おちゃのみず】, where the
の is still there, but in katakana. Why not leave it in hiragana...?
So, is there any rhyme or reason to how these conventions of spelling came about? Is there a relation?
Or are they just quirks of tradition that just stand on their own without any rhyme or reason?