すぐ, and especially
今すぐ, is my habitual way to express "soon", or "right after this".
I know that
じき means more or less the same thing, and when I hear it or see it written, I get the general meaning of the sentence.
However, I don't feel comfortable saying it myself because I'm unclear on how they differ and what the nuances are.
What are the conditions in which to choose one over the other, and do they differ in meaning?