# Difference between 割合 vs 率

-

Neither means percentage. Percentage is one hundred times ratio or rate. The Japanese word for it is `百分率`. Likewise, permillion is one million times ratio or rate. The Japanese word for it is `百万分率`.

My impression is that `割合` and `ratio` are the general terms for a quantity divided by another quantity (usually but not always of the same dimension). `率` and `rate` are especially for cases where its lowness or highness is connected to its preferred amount in an ideal situation. For example, `率` or `rate` is used for `誤差~` or `error ~` because the ideal case would be zero. It can be also used for `正解~` or `correctness ~` because the ideal situation will be one. It is also used in `転送~` or `bit ~` because the larger the better.

-
Thanks a lot for your explain. – ZarNge Aug 25 '11 at 2:19
@ZarNge Accept the answer, please? Click on the "tick" on the left of the answer, which will turn green when you highlight it. – syockit Aug 25 '11 at 6:14
@syockit: thanks.I know about that now. – ZarNge Aug 25 '11 at 9:11

these two words literally share the similar meanings of ratio,rate. translation of the the explaination from the yahoo 知惠袋 website

eg: 1. The proportion of men to women in the college has changed dramatically over the years. 近年学校の男女の割合を大きく変化しています。

`````` 2. Limestone and clay in the proportion 2: 1.

``````

-
Your first example is ungrammatical. You are wrong in that `合格率` etc. does not mean percentage by itself, although it can be measured in terms of percentage. – user458 Aug 27 '11 at 13:41