Note: I understand the risk that this question might be considered "too localized". However, my hope in asking isn't just to translate this one instance, but to use it as an exploration of how and why standard Japanese words can get modified by a native speaker so as to deviate so far from the textbook that they become unparsable to a learner.
One thing I find somewhat frustrating about my level of Japanese is that my ability to understand people rapidly drops off the more they add character to what they say.
So, for example, I can't understand the crazy rantings of a man who, for some reason, is walking down the street shouting at the top of his lungs.
Which is what I encountered today when walking through Aoyama Ichome. The guy, who didn't look particularly crazy, was walking along, shouting at the top of his lungs to no one in particular.
It frustrated me that I couldn't understand him. He rolled his Rs too much, shortened his words, and possibly used slang I didn't get. At one point (not in the recording), I made out the words
ですか. That was it, though.
I followed behind him for a bit and recorded him using Soundcloud, which you can listen to here. The sound quality is better than I expected, but still a little quiet.
However, I know that in English I would be able to cut through the noise and make out what he says. In Japanese, I can't parse his words.
Can anyone make out what he is saying, and in addition offer some analysis of the types of modifications that make his words so hard to parse?