The following sentences are difference usage of 向き which have different meanings. Why do they differ?
この本は初心者向きである。 This book is suitable for beginners.
逆さまに向きを変えてください。 Please turn over.
|
|
|
The first "向き" is a suffix based on the verb 向く , the second is a noun whose origin is the same verb. "この本は+初心者+向き+である" is "this_book+beginners+for+is" "逆さまに+向き+を+変えて+ください" is "around+the_orientation+object_particle+change+please" |
||||
|
|