Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

If we compare the following two sentences:

でき得るならば、独立して事業を始めたい。

できれば、独立して事業を始めたい。

意味が同じですか?どう違いますか?すみませんが、説明して頂けませんか?

share|improve this question

2 Answers 2

はい。同じ意味です。でも、"できれば、独立して事業を始めたい" はもっといいと思います。

share|improve this answer

The ~得る construction already implies possibility, so でき得る sounds redundant to me, like "if it's possible to be possible" (unless you were using できる to mean that something is finished, but your examples aren't).

Another possibility would be ~ものなら to indicate that achieving what you want might be difficult.

  • できれば、独立して事業を始めたい。 → Just a regular "if I can"
  • できるものなら、... → "If I really could (but I think it would improbable), ..."
share|improve this answer
1  
Your answer is on the right track. What you are trying to say is indicative conditional vs. counterfactual conditional. –  user458 Aug 17 '11 at 4:48

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.