I'm wondering whether it makes sense to say [v]ませんでしたら instead of [v]なかったら.
When I googled for that conjugation there were very few results, but since there were results, I wonder if people actually use [v]ませんでしたら.
For example http://homepage3.nifty.com/floatingbugs/fishing070216.htm:
お名前を聞きませんでしたらまた。。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1150782366
二回目は私達は帰りに焼肉を食べたので食べませんでしたら以後作らなくなりました。
http://blog.zaq.ne.jp/lemongrass/article/707/
いつまでもアップしませんでしたら、失敗したんやなって思っといてください。