Japanese Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for
students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.
Didn't realize it was an idiom. I think I'll stop trying to deconstruct it. – LouisJul 31 '11 at 2:23
Actually, the relevant sense of すます that is the origin of this idiom is 澄ます 'purify'. So the non-idiomatic translation is 'purify the ear'. – sawaJul 31 '11 at 2:27
sawa: Okay, I'll trust you on that and edit accordingly. – Dave M GJul 31 '11 at 2:30
Did you find this question interesting? Try our newsletter
Sign up for our newsletter and get our top new questions delivered to your inbox (see an example).
Sorry for the lack of context, it's the title of a movie. Thanks for commenting on Dave's answer. Going from to complete -> completely kinda bugged me. – LouisJul 31 '11 at 2:39
@Louis No problem. By context, I just meant it would not be useful to give a non-idiomatic translation. But it turned out it may have been. What you gave was sufficient. – sawaJul 31 '11 at 2:41