Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I know it is some form of する。The context is this tweet:

いいえ!無視は しちゃい けませんな(^-^)/気持ちは受け取って♪(´ε` )RT @PuyoPuyoStar: @shinji_sid すみません。先程ツイート送ったんですが、「無理してはいけません」と書きたかったところ、「無視してはいけません」と書いてしまいました。本当すみませ

share|improve this question

I think you're just misreading the the sentence slightly - it should be split as:

無視は   しちゃ   いけませんな

It's bad to ignore it, right?

しちゃ is a shortened form of しては, as far as I remember. In this particular case it seems to me an odd sentence, purely because of the emphasis placed on the 無視 by the は. The sentence that I'd usually expect would be something like


or in a slightly less shortened (and more polite) way,

share|improve this answer
This sentence isn't odd at all. If you read the first tweet (comes second in this question) you can see that he/she wrote: 「無理してはいけません」と書きたかったところ、「無視してはいけません」と書いてしまいました。to which this person replied: いいえ!無視はしちゃいけませんな somewhat jokingly. – phirru Jul 31 '11 at 4:02
As usual when answering questions I forgot to read the entire question text... – heuristicus Jul 31 '11 at 7:51

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.