Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

I always get this two whenever I make a mistake. I think that more or less they are similar but kind of have the feeling that 突っ込まれる has a bit stronger meaning than 指摘される, is this correct?

For example,

 He pointed out my mistakes (rough translation, I'd think)

 彼に指摘された。
 彼に突っ込まれた。
share|improve this question
add comment

2 Answers

up vote 5 down vote accepted

You are right that they have similar meanings, but I think the connotations are different.

指摘 is very neutral; you are simply pointing out a fact, not making a value judgement.

突っ込む, on the other hand, has more of a connotation of pouncing on a weakness, especially one the other person was hoping would pass unnoticed. So you can point out a flaw in someone's story, a grammatical mistake--or, relatedly, a joke that the other person made with a straight face!

share|improve this answer
1  
I think this captures it best. 突っ込む has that "verbal jab" flavor to it, and it's often done to get a laugh at the expense of pointing out a flaw or misstep. –  Derek Schaab Jun 1 '11 at 13:28
add comment

指摘される looks more formal usage to me, like you got 指摘された by your manager, but 突っ込まれる is more frank, like your college に突っ込まれる because you did something not correct.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.