Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

Does Aに助かりました mean that you were saved from A, or you were saved by A?

share|improve this question

closed as not a real question by sawa, Troyen, jkerian, Tsuyoshi Ito, Dono Sep 20 '12 at 12:47

It's difficult to tell what is being asked here. This question is ambiguous, vague, incomplete, overly broad, or rhetorical and cannot be reasonably answered in its current form. For help clarifying this question so that it can be reopened, visit the help center.If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

    
I think your expression is ungrammatical unless Aに is something not directly related to the predicate. It does not mean either of what you suggest. –  user458 Jul 29 '11 at 7:56
    
So how do you say 1) you were saved from something and 2) you were saved by something? –  language hacker Jul 29 '11 at 8:15
1  
@languagae_hacker 1) ...から助けられました or ...から助かりました 2) ...に助けられました –  user458 Jul 29 '11 at 8:18
    
Did you randomly come up with the sentence, or did you happen to pick it up somewhere in a native literature? –  syockit Aug 25 '11 at 6:03

1 Answer 1

助かる is an intransitive verb which means "to be saved".

Aに助かりました would mean "At the point of time/space of A, you were saved.(No agent is implied in the statement. It just means you were saved)"

Much like 窓が開く, it would mean "the window opens" without implying any agent.

Then consider 3時に窓が開く, it would mean "the window opens at 3 o'clock"

(Agent: one who initiates and/or completes an action or event)

share|improve this answer
1  
I suppose it means に can't be used to point at the agent for this particular verb. –  syockit Aug 25 '11 at 6:02

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.