Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top


Everything make sense to me except for the last part.

share|improve this question
up vote 5 down vote accepted

バタバタ is an onomatopoeia expressing busyness. Usually, a Japanese onomatopoeia repeats a two-mora part (like バタ) twice, four morae in total, but here, it is repeated thrice.

share|improve this answer
Does 子 here mean that he is referring to himself as a girl, or as a child? – language hacker Jul 27 '11 at 19:52
I think it's a boy because I know who this is. What makes you think he's a girl? – language hacker Jul 27 '11 at 20:30
The 子 ending. If it is not a boy, then he's trying to look childish, I guess. – user458 Jul 27 '11 at 20:39
Would a boy normally ever use that ending when referring to himself, or only girls? This person likes to wear female clothing. – language hacker Jul 27 '11 at 20:40
If you know the person, why don't you ask him what he meant? – Axioplase Jul 28 '11 at 3:04

I probably found this too late for my answer to be of interest, but I think I can shed some light on the mystery.

The phrase used is a paraphrase of a line from a well-known (to Japanese children at least) song from Sore Ike Anpanman. I am not sure of the song's name, but the first line is 勇気の鈴がりんりんりん and it was played as the ending theme of many episodes in 2010. It has also been used as the ending theme of more than one of the Anpanman movies. The line in question is:


バタ子's name (usually written バタコ) actually means "butter-child" (the 子 is a frequent female name ending). バタバタ indicates her busy nature as well as being a pun on her name. The writer of the original sentence has clearly truncated the line to バタバタバタ子さん, probably expecting the reference to be obvious. To anyone living in a house with small Japanese children around 2010/2011 it certainly would have been obvious.

share|improve this answer
This question and now your answer will still be around for quite a while, and will be found by people searching for バタバタ. (The first result for "バタバタ meaning" on Google is this page and now includes your explanation.) To edit your post click "edit" below your post. – Earthliŋ Oct 8 '14 at 9:36
手伝ってありがとうございます。 Thank you so much for your kind help. – Cure Dolly Oct 8 '14 at 9:39

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.