Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

What are the differences between these three words. They all seem to translate to "books".

書物、図書 and 本

share|improve this question
1  
And 書籍, and 単行本, and 文庫本… The Japanese love their books. –  Derek Schaab Jul 16 '11 at 14:36
add comment

1 Answer

up vote 3 down vote accepted

typically means hard-bounded volume. 図書 can equally refer to magazines as well. 書物 has an academic flavour. See Tsuyosh Ito's comment below.

share|improve this answer
    
All of 本, 図書, and 書物 can refer to magazines as well. –  Tsuyoshi Ito Jul 16 '11 at 14:38
    
@Tsuyoshi_Ito In some cases I think so. But it's not the most salient. If you hear , what comes to mind immediately is not a magazine but a bound book. If you hear 図書, that is somewhat neutral. –  sawa Jul 16 '11 at 15:04
1  
I agree to your comment. I think that the problem is the use of “can refer to” in your answer. Probably what you wanted to say is not whether each word can refer to magazines or not, but what it typically refers to. I agree that 図書 is more neutral about whether it refers to a book or a magazine. –  Tsuyoshi Ito Jul 16 '11 at 15:23
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.