I often used に対して when speaking, and have noticed にとって as the favorite expression of the author who's book I'm now reading. What's the difference in usage? Are there any other similar expressions I should be wary of misusing?
These are way different expressions. ～に対して can either mean "towards/to (someone・something)", or "as opposed to". ～にとって means "for"/"thinking about it as" in a way that I can't better explain without just using examples: