Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

Is there any rules that govern when to use 不 and 非 and 無 and 未 in regards to the meaning of "not" or "un-"

for instance 非表示, 不満 

share|improve this question
You might also consider adding 無 and 未 while you're at it. –  rintaun Jul 13 '11 at 3:23

4 Answers 4

up vote 17 down vote accepted

It's not so much that there are rules, it's that the different kanji have different meanings which might help determine which one is the right choice. Note, however, that the reality can be flexible, so be aware that there can be exceptions and conventions that differ.

These kanji have the following meanings in prefix form which can help shape the meaning of the terms they are modifying:

非【ひ】 Means opposite* (as in: reverses the meaning of the word).

無【む】 Means absence (as in: it was never there).

未【み】 Means incomplete in the sense of not having achieved something (as in: we still have further to go before we reach the end point).

不【ふ】 Means incomplete in the sense of not yet having reached capacity (as in: the container is not yet full).

*Note that the kanji on its own actually means something more like "error", but that has negative connotations that don't necessarily apply when it's used as a prefix. "Opposite" is a better guide in this context.

Hope that helps.

share|improve this answer
Wow! Nice answer. Complete and concise. –  rintaun Jul 13 '11 at 3:41
in your def. dave for 非 in 非表示 would indicate something went wrong, but 非表示 just means "hidden". In your def. here it would make more sense to write 無表示 then. Though it definitely works for 非常. –  Mark Hosang Jul 13 '11 at 5:35
Dave, Mark's comment got me thinking about 非 and 無, and I'm wondering if they would be better classified as 非 being the absence of an abstract state or quality, while 無 would be the absence of something tangible or otherwise "possessible". (Although it looks like any way you slice it, you end up with a significant area of overlap.) –  Derek Schaab Jul 13 '11 at 12:28
@Dave M G: I can see how you'd get that with 非常, but the implicit negative connotation of "error" is what doesn't feel right. For example, scraping from ALC, 非公式 (unofficial), 非中性 (nonneutral), 非会員 (nonmember), 非伝統的 (nontraditional), 非侵襲的 (non-invasive), and many other 非 words don't feel as though they are inherently negative or error states, but rather that they merely lack a certain quality. It's not a big deal, but that's just how it feels to me. –  Derek Schaab Jul 13 '11 at 12:46

My answer is almost the same as Dave's in principle. I hope it brings something new to the table by introducing the notion of "transcribing" Kanji words into Japanese:

When I studied 漢文【かんぶん】 in my high school days, I learned that transcribing kanji words into full Japanese phrases can help understand them better. Kanbun is "a Japanese method of reading annotated Classical Chinese in translation" (Wikipedia).

If we combine 表示 with each of the four characters 不・非・無・未, and skip the details, they get transcribed as:

表示 → 表示せ不 (ず)

  • isn't, doesn't - mostly negates verbs and adjectives
  • may add unfavorable connotation
  • 「ページ不表示について」 When pages don't get displayed. - source

表示 → 表示に非ず (あらず)

  • doesn't equal ..., doesn't belong to ... - mostly negates nouns
  • 「広告を非表示にするプラグイン。」 Add-on that turns off ads.

表示 → 表示無し (なし)

  • doesn't exist - negates existence = absence
  • may add unfavorable connotation
  • 「カロリー無表示のおにぎりを売っている。」 They sell onigiris with no calorie display. (emphasis is on the absence of display)

表示 → 未だ (いまだ) 表示せず

  • doesn't/isn't ... yet - negates completeness
  • 「未表示のリンクの色は青にしてください。」 Please set the color of unvisited links to blue.

In theory, if you reverse this process - by finding the right phrase using either of the four Kanjis that matches your intention - you should be able to get the correct Kanji compound word.

Note: Definitions are taken from wikibooks on Kanbun and a study material by a Kanbun enthusiast.

Note 2: In case of 表示, "不表示" and "非表示" don't have much difference in meaning, although 非表示 is the prevalent one. My guess is that 非表示 is more neutral, and therefore more versatile and widely used.

share|improve this answer

Despite the question seems to have reached its own solution, I'd like to make a new answer, for I find the existing explanations would not lead to a correct understanding on this topic.

Each of these words has their own meaning, which usually cannot be directly translated to English affixes like "non-", "in-", "un-", or "-less", so I'm going to explain these terms descriptively.

What they have in common is negative meaning and ability to attach to 漢語 (Sino-Japanese) words.
(I didn't consider much about two-character compounds like 不安, 非道, 無常, 未婚 etc. because these words are better memorized en bloc.)

In principle

  • 不~ (read ふ)

    1. makes state from action, the outcome is usually a noun
      "not to action", or "no action-ing"

      不使用【ふしよう】 "disuse", 不変化【ふへんか】 "invariable(ness)", 不合格【ふごうかく】 "rejectable(ness)"

      In this usage it's tenseless negation, that is, 保存料【ほぞんりょう】不使用 "No preservative used" doesn't only mean "unused" but "never be used". Some speakers may also treat this as a formal way of saying ~しない(こと).

    2. makes state from state, the outcome is usually an adjective noun (形容動詞)
      "not being state", "being low on state"

      不誠実【ふせいじつ】 "insincere", 不人気【ふにんき】 "unpopular", 不健康【ふけんこう】 "unhealthy"

      Almost limited to subjectively undesirable state.

    Can also attach to native words.

    不まじめ "lazy", 不[行]{ゆ}き届{とど}き "mismanagement", 不ぞろい "uneven"

  • 非~ (read ひ)
    makes identity or its holder from state, the outcome is usually a noun
    "not belonging to state" or "being other than state" or "non-state"

    非公開【ひこうかい】 "non-disclosed", 非会員【ひかいいん】 "non-member", 非現実【ひげんじつ】 "irreality"

    Maybe better explained as logical NOT. If only two options are in question, it's equal to "un-".

    Can attach to any kind of words.

    非ユークリッド "non-Euclid(ean)", 非[割]【わ】り込【こ】み "non-interrupting"

  • 無~ (read む)
    makes state from thing or action, the outcome is usually a noun
    "without something" or "something-less"

    無重力【むじゅうりょく】 "weightless(ness)", 無公害【むこうがい】 "pollution-free(ness)", 無所属【むしょぞく】 "independent (of a candidate)"

    Can attach to any kind of words by theory, but other means are preferred outside 漢語: 底{そこ}無{な}し "bottomless", バリアフリー "barrier-free"

  • 未~ (read み)
    makes state from action, the outcome is usually a noun
    "not yet action-en"

    未確認【みかくにん】 "unconfirmed(ness)", 未成熟【みせいじゅく】 "unripe(ness)", 未解決【みかいけつ】 "unsolved(ness)"

    This one is preferred when the action is considered telic (i.e. has a goal), even if you do not really have intention to achieve it.


  • 不/無~ (read ぶ)
    makes state from anything, the outcome is usually an adjective noun
    "ill-something" or "mis-something"

    不器用【ぶきよう】 "clumsy", 不細工【ぶさいく】 "ugly", 無愛想【ぶあいそう】 "unamiable"

    Though of high frequency it may be seen in, it's no more productive (i.e. able to make new words using it), and technically it's less related to those ones above, for attaching only to those almost-nativized 漢語 words.

Actual usage

However, existing words with these prefixes often betray your expectation on how it works, mainly because:

  • Bare 漢語 words are by nature flexible in grammatical status, as like in original Chinese, as well as some English words (round (n), round (v), round (adj), ...). You should fill in implicit participlization. That's why I avoid to use "verb" or "noun" etc. in the list above.
    e.g. 非表示【ひひょうじ】 → "being-other-than displayed" = "undisplayed(ness)"

  • In general, established nouns that mean qualities easily turn into adjective(-noun)s in Japanese. Many common words which should be "noun" according to my list, are actually adjective nouns.

  • Modern Japanese (Meiji–WWII) embraced many words in different word classes than today's. Besides, words themselves could have undergone changes regardless to its original meaning.
    e.g. 不経済【ふけいざい】 → "diseconomy" or "being-not economical" < 經濟 ModJ "economize"
    非常識【ひじょうしき】 → "non-common-sense" → "lacking in common sense"

Samuel Martin's A Reference Grammar of Japanese has a good summary and discussion on those prefixes, but note that he has erroneous analysis on some words regarding the said matters.

Quick chart

会員 as an identity (to be a thing), 現実 as a thing as well as state, 健康 as a state (adjective), 表示 as a state as well as action, and 使用 as a pure action.

    不    非    無    未
会員  ×    ○    ○    ×
現実  ×    ○    △    ?
健康  ○    ○    ×    ?
表示  ○    ○    ○    ○
使用  ○    △    ○    ○

Acknowledgement: Thanks to @snailboat for references and advice.

share|improve this answer
Normally, I get what you're saying, but I'm having some trouble following the meaning of the bits like this pattern: "makes state from thing or action, the outcome is usually a noun". Best I can guess is "generally makes a noun that refers to a state from a noun that is a thing or action". Is that what you're going for? –  virmaior Jan 14 at 11:40
Thank you for the correction and suggestion! Apparently my English needs more work. And on that part, my idea was like "makes a word that refers to a state from a word that is a thing or action, and the resulted word generally functions as noun", for the source and result words are usually defined semantically rather than grammatically. Besides, I realized that I made a slip of the tongue to say "noun" in my last paragraph... –  broccoli forest Jan 15 at 16:55

I have a partial answer for 不 and 無.

For a na-adjective, 不~ can be interpreted as ~ではない

For a suru-verb, 不~ is ~しない

For either a noun or a suru-verb, 無~ can be interpreted as ~がない

(Source: Bojinsha's Intermediate Kanji Book, Vol 1, chapter 2)

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.