Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

Would it be correct to say

これは日本のお[土産]{みやげ}です

to say that 'this souvenir is from Japan'? And if so, can the same form be used to say it's a present from a friend? For example

これはよしさんのお土産です

as in 'this is a souvenir from Yoshi' (given to me by Yoshi)?

share|improve this question

2 Answers 2

up vote 4 down vote accepted

The first one you can use (put stress on the 日本 and it emphasizes where the souvenir came from). With no stress it's "This is a Japanese souvenir."

For something which literally means that, you can use から.

'This souvenir is from Japan'
これは日本からのお[土産]{みやげ}です。

'This is a souvenir from Yoshi'
これはよしさんからのお土産です。

Bonus: これはよしさんからもらったお土産です。

share|improve this answer
    
Unless you are a kid, you would say いただいた > もらった. –  非回答者 Aug 27 at 14:40
    
@非回答者 一般的にはそうなんですが、与える人との関係によるのではないでしょうか。部下や親しい友人なら、「いただいた」は使わないでしょう。(たしかに、そのような場合にはさん‌​付けもしないけど。) –  Darius Jahandarie Aug 27 at 23:05

Addition to the answer above.

To ask where some goods are produced you can say:

"...は[何処]{どこ}[産]{さん}ですか?"

To ask where a person is from, you may ask (politely):

"ご出身はどこですか?"

or rather informal form:

"どこから来たのですか?"

share|improve this answer
    
そうですね。説明を入れた方が良いです。 –  Rilakkuma Aug 27 at 2:10

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.