Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

In this specific case:


So, what's the meaning of such a construction? I understand what each thing does alone (the causative form, the te form and the verb in past indicative), But what happens when we jumble it all together?

For context, the complete phrase I'm trying to understand is:


share|improve this question
up vote 4 down vote accepted

「~~させ (causative verb form) + て + いただく」 expresses receiving the permission (or opportunity) to perform an action from another person.

「いただく」 = 「もらう」 in meaning. Former is only politer than the latter.

「[取]{と}らせていただいた」 means "I/We received the permission to take/collect ~~."

One could also use as a translation "I/We had the pleasure of taking/collecting ~~."

*Note that I personally do not write supplementary verbs (in this case, いただく) in kanji. That is actually the rule both in schools and the printed media.

「その[時々]{ときどき}で取らせていただいた[先生方]{せんせいがた}のデータです。」, therefore, means:

"These are the data from (or "on") the teachers that I/we had the pleasure of collecting at different times."

(Without further context, one could not tell if it is "from" or "on/regarding".)

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.