Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

A few quick questions regarding ~ておく and the casual form ~とく

Firstly, when changing from ~ておく to the more casual ~とく I'm assuming the verb is first conjugated to the ~て form then the ~て is dropped and replaced with とく and it can then be conjugated following the godan conjugation pattern as in the examples below.


勉強して → 勉強しておく → 勉強しとく

~とく conjugates as godan such that 勉強しときます and 勉強しときました. In the case of verbs that have a ~で ending do they conjugate as どく?


読んで → 読んでおく → 読んどく

~どく also conjugates as godan such that 読んどきます and 読んどきました

Is my understanding correct here?

Also, are there any nuances that make it outright different from ~つもりです in terms of preparing for something? Is it simply that one of the sentences below feels more natural than the other?

For example



share|improve this question
Thanks guys, very appreciative! – mattb Aug 10 '14 at 20:08
up vote 4 down vote accepted

Yes, all your assumptions about about the conjugations are correct.

And far as comparing it to つもり, つもり simply means "intention (to do something)". It doesn't directly have anything to do with preparation or doing something beforehand. That it carries this mean in your example is incidental. With your 勉強しておく sentence, the preparation is explicit; with the 勉強するつもり sentence, the preparation is implicit. But in general, using つもり is not for preparatory situations.

  • 昨晩雪がたくさん降ったので、週末にスキーに行くつもりです → It snowed a lot last night, so I intend to go skiing this weekend.
share|improve this answer
In your example sentence, wouldn't 今週末 be more natural than 週末に?It feels better with just one に(?) – Tim Aug 7 '14 at 22:20

When you contract te oku to t'oku, you're still conjugating oku, so the normal rules apply. The only reason this might not be clear is that kana prevents us from dividing t'oku into t' and oku.

Subsidiary verbs following ~て are grammaticalized, and people tend to contract grammatical words. So naturally, there are a number of contractions of ~て with subsidiary verbs you'll need to recognize, and each one needs to be memorized individually. Some of them only appear in certain dialects (or appear more often in specific dialects):

 table as image because tables are unsupported on Stack Exchange

All of these have corresponding voiced versions when they contract with ~て's voiced allomorph ~で, which in the case of ~ちまう・~ちゃう gives us ~じまう・~じゃう.

Of course, there are more contractions I haven't listed here, and I couldn't begin to describe the range of dialectal variation out there, but I think these are the main ones I've run into as a learner of Japanese.

share|improve this answer

It might help to think about what's going on with 「ておく」 and 「とく」 in romaji.

" 勉強 shiteoku "

The we just drop the 'e' ('cause we're cool kids)...

" 勉強 shitoku "

The same kind of thing happens all the time with 「い」"i"

「何食べている?」 becomes 「何たべてる?」 (just drop the 「い」)
"Nani tabeteiru?" becomes "Nani tabeteru?" (Just drop the 'i')

This can seem more confusing when it's written in kana because kana generally represent a unique combination of consonant + vowel.

I have seen romaji used this way in junior high school and elementary school to explain the finer points of Japanese verb conjugation to students.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.