Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I'm trying to say this in Japanese: "Woe be to those who near the swamp."

I wasn't really sure how to go about this, but I came up with this:

Woe for those who go to the swamp.

Is this correct at all? I'm very unsure about this sentence. Perhaps there's a better way of saying this?

share|improve this question
I'd say something more like 沼に近寄る者は不幸である. – istrasci Jul 27 '14 at 22:48
Thank you, that does make much more sense! – jacezzz Jul 27 '14 at 23:03
Perhaps: 「沼に近づく人々に災いがあるように」。 – user312440 Jul 27 '14 at 23:08
up vote 8 down vote accepted

To match the tone of "woe" and the slightly older sounding English of the original, why not?




Is, I'm sorry to say, mostly nonsensical: "disasters for the benefit of those, who goes to the swamp?"

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.