Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

Google returns "Hikari no tabemono" is it ok? I need the meaning: "food made of/with light", to name a line of products which are made with natural and purified ingredients, like within an "spiritual idea". spirit=light=pure=natural. Thanks!

share|improve this question

closed as off-topic by virmaior, ジョン, Szymon, Dono, Earthliŋ Jul 23 at 0:55

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

  • "Questions asking for translations are off-topic unless prior research effort is clearly indicated; we're here to help you learn, not provide a bulk translation service. See: We don't do translations." – virmaior, ジョン, Dono, Earthliŋ
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

2  
Could you clarify as to what you mean by "made of/with light"? No food is made of light; i.e.: photons do not form baryonic matter. Plant food is made through photosynthesis, whereas animal food is not. So to offer a translation, details are needed. –  Ben Jul 22 at 23:30

1 Answer 1

As long as you don't clarify there are many possibilities... Especially if you are talking about a new product.

Google's "hikari no tabemono" is a literal translation and would be fine in my opinion. You could maybe do somethign fancy like "光製食品" "kouseishokuhin", or a more explicit translation like "Hikari de dekiteiru tabemono"?

share|improve this answer

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.