Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I am reading Genki II. And I found a report sentence (a sentence that states what somebody else said) that ended with と言ってた:

He said he ate too much chocolate.

I've got two questions:

  1. Why is 食べる in its stem form (食べ)?
  2. And, why are we using 言ってた instead of 言っていました?
share|improve this question
Do you have Genki 1? If I recall correctly, [過]{す}ぎる should have been covered there. – Ataraxia Jul 16 '14 at 0:01
up vote 3 down vote accepted
  1. The verb is in its "stem form" because that's the form 〜すぎる attaches to. This is what Martin refers to as the excessive in his Reference Grammar of Japanese (p.434):

    You can attach すぎる to the infinitive [stem form] of most (probably all) verbals, to produce a new verbal, the EXCESSIVE form with the meaning 'overly' or 'all too (much, many, often)'.

    In Japanese, what you call the "stem form" of a verb is usually referred to as the 連用形{れんようけい}, and if you look up 〜すぎる in a Japanese dictionary you'll see that it attaches to the 連用形 of verbs. From 明鏡国語辞典:




    This doesn't have anything to do with って言ってた, though. It just happens to be part of the quote in this case.

  2. 言ってた is an informal contraction of 言っていた, which is the plain form corresponding to the polite 言っていました. It's a more colloquial way of saying the same thing.

share|improve this answer
Thank you very much for your help!! :) – Santiago Estupiñán Jul 15 '14 at 17:59

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.