側 (がわ) is 'side', and it's being modified by the phrase before it.
You can think of the two 'sides' here as the side that does the interview, and the side is interviewed.
Although literally it's 'side', you could also think of it as 'perspective', or 'being in someone else's shoes'.
未経験者を面接をする[側] the side/perspective of those that interview people who don't have experience
You can probably figure out the rest, but I think it would be close to say "I'll try to think about how the people who interview people with no experience feel"