気が遠い typically means something like you feel far away, disconnected, swoon due to mental stress of some kind like it is difficult for you to comprehend what you are seeing or experiencing or your head is spinning because of sensory overload. So my guess at what these two sentences mean, absent of more context is the following:
22 is still young, yet I can't recall even this... It frustrates me. Thinking about what the future has in store for me makes my head spin.
Basically the person is trying very hard to recall something like this but just can't, so he/she is frustrated and flustered and it is causing their brain to hurt trying to recall it.
That's my interpretation at least. 英辞郎 has a lot of different examples of how 気が遠い (in the く form) can be translated.