This is the "sentence":
暴力は悪*だと非難する| condemn violence as evil
Sounds simple? The English translation does not give a subject so I wonder are either が or をcorrect if I modify the sentence as follows:
彼らは暴力 [が/を] 悪だと非難した |They condemned violence as evil.
I think を is consistent with the pattern in the following two sentences so I suspect that is the natural choice and although が is also grammatically correct it is not used.
彼らは彼を無能だと非難した| They blamed him for incompetence
彼は私を不注意だと批判した| He criticised me for being careless
If が is the natural choice then I anticipate this will relate to the nature of the combinations of 暴力&悪;彼&無能:私&不注意 but I'd be grateful if someone could explain this.
All these came from プログレッシブ英和・和英辞典.
*As a secondary question is this 悪 read as あく or わる?