Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I was wondering what is the difference in the nuances / usage of 気に病む and 心配する ?

(E.g. If I want to tell my friend not to worry about a test (albeit an important test), is it more appropriate to use 気に病むな or 心配するな ?)

share|improve this question
up vote 5 down vote accepted

It's simply a difference of image just like "Don't worry" and "don't make yourself sick over it"

It depends on the level of anxiety of your friend (気に病むな being stronger)

share|improve this answer

心配しないでね is the common saying, trying to get them from not worrying about it. I dont recall anyone ever saying 気に病まないで to me.

I would avoid using 心配するな because it is the command to "Dont worry!" as in "Dont touch or ill call the teacher!" kinda thing.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.