I was wondering what is the difference in the nuances / usage of 気に病む and 心配する ?
(E.g. If I want to tell my friend not to worry about a test (albeit an important test), is it more appropriate to use 気に病むな or 心配するな ?)
|
I was wondering what is the difference in the nuances / usage of 気に病む and 心配する ? (E.g. If I want to tell my friend not to worry about a test (albeit an important test), is it more appropriate to use 気に病むな or 心配するな ?) |
|||
|
|
|
It's simply a difference of image just like "Don't worry" and "don't make yourself sick over it" It depends on the level of anxiety of your friend (気に病むな being stronger) |
|||
|
|
|
心配しないでね is the common saying, trying to get them from not worrying about it. I dont recall anyone ever saying 気に病まないで to me. I would avoid using 心配するな because it is the command to "Dont worry!" as in "Dont touch or ill call the teacher!" kinda thing. |
|||
|
|