Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

「神のみぞ知るセカイ」 {kami nomi zo shiru sekai} is the title of a manga/anime series but I'm not asking about the anime. I'm just curious with the 「ぞ」 {zo} part in the title.

I know there is a {zo} particle that is similar to {yo}, such that {iku zo} is similar to {iku yo}. But I have never encountered {yo} nor {zo} in the middle of a sentence/clause before, so this made me curious.

Which part of speech is that {zo}? What connotation does it bring and how do we use it in a sentence?

p/s: I know the {zo} is not a part of {nomizo} because when I entered {nomizo} in my Japanese dictionary software it only returned {nomi} = “only" so I deduced that the {zo} is a separate word.

share|improve this question

3 Answers 3

up vote 7 down vote accepted

If you look at koujien's entry for ぞ there are several uses (mostly outdated), but I think the one which applies here is: 一つの事柄を特に指定し強調する。 In other words, it places emphasis on something specific. So in reguards to this light novel/anime series title I think it places emphasis on the fact that the/a world which ONLY GOD knows about.

Also, this reminded me of a famous quote of Sakamoto Ryouma 世の人はわれは何ともいはばいへ わがなすことは我のみぞ知る something like "No matter what society says, I know the meaning to my own actions" basically, screw what society says, because I know the path I want to go down.

I believe he's emphasizing that what matters is that HE knows what he should be doing.

share|improve this answer

It's an emphatic particle from old Japanese. Only God/Gods. There's another one used with questions to show more uncertainty. "どこぞで休んでいくか" (デジタル大辞泉)

share|improve this answer
    
Is this still the same emphatic particle we see at the end of speech nowadays? やるぞ! –  makdad Jun 1 '11 at 3:16
    
They are considered different particles in the standard grammar. –  Gradius Aug 26 '12 at 1:41

「ぞ」 is the particle, which normally used at end of the phrase (終助詞), to express some forcefulness to the expression.

There is also another form 「ぜ」, which is unpolite way to express forcefulness.

Those also explain at wikipedia

share|improve this answer
    
This ぞ is a 係助詞, not 終助詞. The Wikipedia article doesn't have it. –  Gradius Aug 26 '12 at 1:40

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.