Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

The title of a manga I'm slowly working through is 惑星のさみだれ, but there is furigana above the two kanji that says ほし (star) instead. Why did it use both kanji, which seems to be normally read as わくせい (planet) when it could have used just 星 on it's own?

share|improve this question
2  
See also question on a similar theme: japanese.stackexchange.com/questions/198/… –  Amanda S Jun 30 '11 at 3:40
    
@Amanda S: Whoops, I even saw that question and didn't realise it was related. Thanks. –  AlbeyAmakiir Jun 30 '11 at 3:51
    
No problem! A lot of the time one doesn't know until one's question is answered, after all. –  Amanda S Jun 30 '11 at 3:58
add comment

2 Answers 2

up vote 13 down vote accepted

Japanese often refer to planets as ほし as well when they're being informal, the manga is just specifying that it's a planet and not actually a star.

I guess you could say it's a stylistic choice.

share|improve this answer
2  
Ah, so, the furigana only overrides the pronunciation, and not the meaning. Thanks. –  AlbeyAmakiir Jun 30 '11 at 3:53
add comment

ほし means any heavenly body except the sun and the moon. And while ほし is most often heard used with stars, it is also used for "planet". This could just be related to lyrics in that both kanji mean planet, but decided to go with these kanji and this pronounciation for a poetic effect.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.