Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Is there anymore to the usage of なんか that isn't saying "something", but rather something like, or along the lines of? I know the two are very similar, but using なんか at the end of a sentence seems to be very clear syntactically, while using it to modify a noun seems weird, especially given the か at the end- further kanji isn't generally used, I don't think. So is there more to it? Is there a more formal way of saying it that would make sense syntactically?

share|improve this question
Compare など and なんて. – snailplane May 31 '14 at 11:38
The comparison just makes me more confused, where do those come from? – user3457 May 31 '14 at 21:05
Could you give an example or two so we can make sure which なんか you're talking about? – snailplane Jun 3 '14 at 9:32
I forget what exactly my friend said- it was なんか followed by a noun. She was trying to say "Something like a-". There is more than one なんか? – user3457 Jun 3 '14 at 18:29
Are you sure it was なんか followed by a noun and not preceded by a noun? – l'électeur Sep 4 '14 at 5:30

My answer will be based on the assumption that OP is talking about when 「なんか」 is indeed followed, not preceded, by a noun as s/he so states in the comments (but not in the question).

In informal conversation, there actually exists such a structure.

"なんか + Noun + みたいな(のような) + Noun"

For instance, I have little appetite when I have a fever. Since I do not want to eat a regular meal, I would say to someone:


"Could you go get some jello or yogurt type of things for me?"

In this sentence, your TL "along the lines of" is spot-on. Note that in this case, 「なんか」 can be replaced by 「なにか」.


Just in case, I will briefly talk about when 「なんか」 is preceded by a noun. There are two main usages of this structure.

1) Citing an instance.

A: どこか[暖]{あたた}かいところに行きたいなあ。"I'd love to go someplace warm."

B: 暖かいところ?サイパンなんかどう? "Someplace warm? How about Saipan?"

2) Making light of something.

「[愛]{あい}なんかいらない![金]{かね}が[欲]{ほ}しい!」 "I don't want love! I want money!"

Note that when 「なんか」 is preceded by a noun, it cannot be replaced by 「なにか」.

share|improve this answer

It can be used in front of adjectives to convey the sense of "somewhat" (e.g. なんか強い = "somewhat strong"). Is that close to what you're getting at?

share|improve this answer
I know the use- I just don't know where it come from. I suppose the syntax label might have been misleading... – user3457 Jun 1 '14 at 19:35

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.