For example in this phrase:
話すネタはもっていそう
I translate it into "he might have some stories", but I have the impression it has many other meanings.
|
For example in this phrase:
I translate it into "he might have some stories", but I have the impression it has many other meanings. |
|||||||||||
|
|
ネタ is a semi-slang term that comes from reversing the characters of "seed" タネ. It's a word with many uses, but in all uses it denotes the "seed" of the idea of a work, it's essential core. In cooking, the ネタ of a dish is the key ingredient that makes a particular dish interesting. For example, the ネタ of a piece of sushi is the non-rice part of the sushi. In a magic trick, the ネタ of a trick is the actual trickery that makes the illusion work (the part that Penn and Teller reveal). In a joke, the ネタ is the core subject and punchline, before you pad them out with a story. In news articles, the ネタ is the raw fact being reported (e.g. "oil rig explodes") before being fleshed out with prose. In your example of 「話すネタ」, ネタ means topic of conversation. |
|||||||||||
|
|
ネタ alone is a bit vague: "stories", but usually in the sense of jokes or funny anecdotes. I'd say it has some connotation of "dirty" (or at least slightly off-colour) jokes/anecdotes, but that's more a matter of usage than intrinsic meaning. ネタ is most often encountered in these two expressions:
You can probably encounter it in other expressions, where it carries the meaning of "joke". E.g.:
In your example, I would translate it by "He seems to have some funny stories" or "good stories" etc. |
|||
|
|