Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

I usually self-study, however I see a tutor once a week who is a native from Tokyo. In my previous lesson with her, she used the following:

もう夜遅いから家に帰ったほうがいいでしょう。

Where 夜遅い translates to "late at night", and the overall translation is something like "Since it's already late, we should head back home."

When I asked her if there are rules governing this construct, she was not able to give me a definitive answer, but instead was only able to give me one further example:

朝早い = Early in the morning

I am wondering, are these two examples just set expressions, or are there rules that govern what noun+adj combinations are possible? Is it strictly used with [unit of time (Noun)]+[qualitative (Adj)], or is there a wider range of usage?

share|improve this question

1 Answer 1

I believe this is just an example of particle omission. Particles are often omitted if it's clear from context. In this case, the particle omitted is が. That is to say, the fully expression would be:

夜(が)遅い

朝(が)早い

There's no hard fast rule specific to time of day and temporal adjective (there are guidelines). Particle omission is something that you have to learn when and how to do it by experience. If you're not fully comfortable with it or you have any doubts on whether or not it's okay to omit, you should keep the particle to be on the safe side.

share|improve this answer
2  
Then how would you explain 夜遅くに and 夜遅くの? –  Yang Muye May 24 at 18:05

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.