Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

I'm reading a novel 「キッチン」by 吉本ばなな at the moment and I noticed that she uses ゆく in some places as an auxiliary verb to signify the action progression from here or from now (if my understanding is correct). I can quote two examples:

雨に覆われた夜景が闇ににじんでゆく大きなガラス、に映る自分と目が合う。

[...] はるかに淡い空に薄い雲がゆっくりと流れてゆく

So far in my study of Japanese I have encountered いく used this way. Can ゆく be used the same way? Will those sentences have the same meaning if ゆく was replaced by いく? Is ゆく commonly used this way in modern Japanese?

share|improve this question
    
The answer to this question may help. –  Noir May 18 '14 at 12:13
    
@Noir Thanks. Yes, I have seen this before but I'm not sure if it's completely relevant to my question. –  Szymon May 18 '14 at 12:16
    
I think it is. Please see ゆく#13 –  Noir May 18 '14 at 12:22
3  
Both are correct and both mean the same thing. It is a matter of personal choice as to which one people usually use. However, that does not mean the two are interchangeable all the time because ゆく does not lend itself to all of the modern conjugations which いく does. One can say いった、いって、いったら, etc., but one cannot say ゆった、ゆって、ゆったら, etc. If you used those, native speakers would without fail think that you were trying to conjugate the verb [言]{ゆ}う instead of ゆく. –  l'électeur May 19 '14 at 11:39
1  
@非回答者 Can you add your comment as an amswer, please? This way this question will have a proper answer. –  Szymon Jul 17 '14 at 1:13

2 Answers 2

I agree with l'électeur that it is quite common to pronounce 言{い}う as 言{ゆ}う for example...

そんなこと言{ゆ}った気{き}がしたな~

However going back to ゆく

行{い}く although often interchangeably pronounced 行{ゆ}く when spoken, is also written that way commonly when referring to things like destination

東京{とうきょう}行{ゆ}き電車{でんしゃ}まもなく発車{はっしゃ}いたします

In more detail (and taken from a Japanese Q and A site) http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1637122.html - 日本語

『ゆく』は、時の経過を表し、『いく』は、人、物の移動を表す、と思いますが。

The ゆく reading represents the passage of time, wheras いく is used when referring to a person, representing the movement of goods.

share|improve this answer
    
+1 for the last highlighted area. –  sova Mar 8 at 5:59

Oftentimes I come across this particular way of adjusting/mutating iku to yuku when talking about background/weather events.

It would not be wrong to put "iku" in its stead, but "yuku" is almost like a "and so the rug goes on, being pulled out from under our feet" as opposed to "there he goes pulling the rug out"

One would also say "yuku" for the transmigration of one's spirit upon death.

It's like a "graceful drawing out" or "graceful drawing/dawning upon," where 'yuku' dances. Iku would just not have the same effect.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.