Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

私はあなたの版下作品に命を吹き込みたい.

is supposed to mean

I want to bring your art to life.

I'm just wondering if I'm in the ballpark or not.

share|improve this question

closed as off-topic by hippietrail, ssb, Dono, Earthliŋ, Andrew Grimm Mar 8 at 11:08

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

  • "Questions asking for translations are off-topic unless prior research effort is clearly indicated; we're here to help you learn, not provide a bulk translation service. See: We don't do translations." – hippietrail, ssb, Dono, Earthliŋ, Andrew Grimm
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

1 Answer 1

up vote 3 down vote accepted

The translation is right and exact.

But I wonder why the word [版下]{はんした} is used in this sentence.

[版下]{はんした} is a expert word used in the printing industry and means [原稿]{げんこう} (copy) or [下書]{したが}き (draft) in easier words.

So, what I want to say is, I and most Japanese speakers won't use the combined word [版下作品]{はんしたさくひん}.

share|improve this answer
    
ahhh thanks, kind of hard to know which kanji to use at times –  JemiloII May 15 '14 at 14:46

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.