Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

I have the following sentence to translate.

日本はカリフォルニア州と同じぐらいの大きさで
ほとんどのヨーロッパの国々より大きいということはあまり知られていない

I am having trouble translating the second half.

Japan is about the same size as the state of California and
as for it being bigger than most European countries, it is not (being) known very well.

Can anyone offer any hints about what the author is trying to say?

share|improve this question

1 Answer 1

up vote 3 down vote accepted

Here are two suggestions. I think both are ok and other variations are possible. It would be interesting to hear people's comments.

It is not very well known that Japan is about the same size as the state of California and much bigger than most European countries.

The fact that Japan is about the same size as the state of California and much bigger than almost every country in Europe is not very known.

The "fact that" aligns the sentence to "ということ”, "almost every" is close to "ほとんど".

I am taking it that both facts are not well known.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.