Sign up ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

Recently I wanted to learn the equivalents to the common money-related verbs of English such as buy, pay, sell, and spend.

I found two words for "spend" and would like to know what the difference is between them, whether one is better for "to spend money", whether one is common and the other rare, etc:

  • 遣{つか}う
  • 費{つい}やす
share|improve this question
費やした→なくなった = 使った→ためになった – Yang Muye May 10 '14 at 17:50

1 Answer 1

up vote 4 down vote accepted

In brief, 費やす is used to say something was used badly (wasted/squandered). Unless that is what I want to communicate, I refrain from using it.

I see that my dictionary (プログレッシブ英和)gives two meanings: one to spend and one to squander - see examples below - but for the sake of clarity I suspect most people follow my practice (but am open to comment).



I spend 30 minutes every day trying to improve my aural comprehension in English.
It took him three years' hard work to finish the book.


つまらないことに時間を費やす|waste time doing unimportant things
宝石に無駄な金を費やす|waste [squander] one's money on jewelry

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.