Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

When first learning Japanese grammar, one is usually taught that to express a desire to do something one should use the 〜たい form of the verb:


On some occasions, however, I've also seen this sentiment expressed as 〜てほしい, like so:


Is there any particular nuance or usage difference between the two forms?

Bonus question: Are the nuances the same in the case of 〜たがっている and 〜ほしがっている (other than the fact that these forms are used to indicate what it appears other people want to do)?

share|improve this question
up vote 11 down vote accepted

〜てほしい is used when you want someone else to do something. I've never heard it used in reference to one's own desires (and in fact, may be ungrammatical).


share|improve this answer
Ah, that makes sense. So essentially it functions as another way of making a request. – Kaji May 1 '14 at 21:21

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.