I have the following sentence to translate for class.
岩田先生は、 退職なさるまで 全世界で貝の化石の御研究をされていて 雑誌などに記事をお書きになられたり テレビで放送された教育番組にも出られた
So far I have the following.
Professor Iwata until he honorably retires is honorably researching bivalve fossils throughout the whole world and honorably wrote? articles for magazines etc also honorably appeared on the educational program that was broadcasted on TV
I am having an issue with the
First, it seems to be either doubling up the honorifics (normal?) or using the passive and I am not sure why.
And then there is the
り part. I know the
たりたりする structure for "doing things like ... and ...". But the rest of the necessary structure doesn't appear to be there.
Can anyone explain what it is saying?