What is それ in 「俺もそれを強制しないようにしている。」? I think that the author says something like this - "...and I'm trying to not force her to do it(しっかりとした料理) too." Also is it correct to think that 「めんどくさい」 is saying the sister of author, who doesn't want to cook?
普段は8割くらいジャンクフードやカップラーメンのみで構成されているウチの食卓なのに、今日は珍しくしっかりとした料理を作ってるみたいだ。いつもは仕事で疲れてるから、そういった食事でも特に文句は言わない。ズボラってのもあると思うが、この家の維持費は、みんなねぇさんが働いたお金でやりくりされてるし、勿論俺の学費、食費、小遣いもそうだ。多少「めんどくさい」っていって食事が簡略されるのは仕方が無いことだし、俺もそれを強制しないようにしている。
Some sort of translation of the whole sentence:
"It couldn't be helped that she's saying "it's a bother" and as a result our meal is simplified, and I'm trying to not force her to do it(しっかりとした料理) too."