As far as I know, there's nothing like the Joyo list for Okinawan, so there's no "right" way in that sense. Ryukyu University is probably the closest thing to an authority in this area; I'm pretty sure they would write "カリー サビラ" (note space!). I couldn't find it in their Shuri-Naha dialect dictionary, but they did have "クヮッチー サビラ":
My understanding is that they use katakana because their orthography is to be understood as strictly sound-based; not sure if it's also a political statement to emphasize the language/dialect distinction.
However, Ryukyu University are not philosopher-kings of the Ryukyus and so the languages there are written in all kinds of ad-hoc ways. In particular a lot of people write in hiragana because nowadays those are the "friendly" characters, the ones kids learn first and the default for non-foreign words.
I don't think it's possible to boil down the preferences of the entire speech community, but my subjective impression (as an outsider) is that people who are passionate about the language as part of their cultural heritage, with no particular connection to linguistics as an academic discipline, do tend to prefer hiragana.